สิ่งที่สำคัญในการเรียนภาษาอั งกฤษ คือการสื่อสารให้ผู้ฟังเข้ าใจ ถ้าเราไม่สามารถออกเสียงคำศัพท์ ภาษาอังกฤษให้ถูกต้องได้แล้ว จะเอามารวมเป็นประโยคให้ถูกต้ องได้ยังไงจริงไหมครับ ในบทความชุด “10 ศัพท์ภาษาอังกฤษสุดฮิต คนไทยออกเสียงผิดบ่อย”พยายามรวบ รวมคำศัพท์ที่เราออกเสียงผิดบ่ อย ซึ่งจะมาจากประสบการณ์ตรงบ้าง หนังสือ หรือข้อมูลในอินเตอร์เน็ตบ้าง เรามาดูกันเลย
1. chaos (n.) เค-อ็อส
Total lack of order, confusion, mess, disorder
ความสับสน วุ่นวาย
Total lack of order, confusion, mess, disorder
ความสับสน วุ่นวาย
หลายๆคนพอเห็นตัว ch ก็พากันออกเสียงว่า ชา-ออส กันถ้วนหน้า สมัยยังเด็ก ชอบเล่นเกมส์ DotA ก็จะมีตั วละครหนึ่งชื่อว่า Chaos Knight เพื่อนๆก็เรียกว่า ชาออสไนท์ กั นถ้วนหน้า เอาก็เอาวะ ชาออสไนท์ก็ได้ บางคนถึงกับอ่านว่า “เช้าส์” เล ยทีเดียว แต่จริงๆแล้วต้องอ่านว่าเค-อ็อส ถึงจะถูกต้อง
2. comfortable (adj.) คั๊มฟ-ทะเบิ ล
Providing physical comfort; easy; relaxing
ความสะดวกสบาย คนส่วนใหญ่ชอบอ่านคำนี้ว่า คอม- ฟ้อร์ท(เสียงสูง)-เทเบิล แต่เพิ ่งมารู้ว่ามันผิด ผิดตรงการเน้ นเสียงนี่แหละ เราจะไปเน้นที่พยางค์สองของคำ ซึ่งจริงๆแล้วต้องออกเสียง ฟึ่ท สั้นๆหลังพยางค์แรก กลายเป็น คั๊มฟ-ทะเบิล แทน
Providing physical comfort; easy; relaxing
ความสะดวกสบาย คนส่วนใหญ่ชอบอ่านคำนี้ว่า คอม-
3. effect (n., v.) อิ-เฟ็คท์
Something brought about by a cause or agent; a result
ผลกระทบ ผลลัพธ์
Something brought about by a cause or agent; a result
ผลกระทบ ผลลัพธ์
สำหรับศัพท์ภาษาอังกฤษตัวนี้ เราจะอ่านผิดบ่อยมาก เพราะดันไปยึดติดกับคำว่า special effectสเปเชียล เอฟเฟ็คท์ พอเจอคำนี้เข้าไปก็อ่ านว่า เอฟเฟ็คท์ กันถ้วนหน้าเชียว คำอ่านที่ถูกต้องจริงๆคือ อิ- เฟ็คท์ ครับ ออกเสียง f แค่ตัวเดียวพอ อ่านเร็ว เน้นพยางค์หลังด้วยนะ
4. etc. (abbr.) เอ็ท-เซเทอรา
And so on, and so forth, and the rest
และอื่นๆ
And so on, and so forth, and the rest
และอื่นๆ
มองแวบแรกอย่าไปคิดว่า etc. เป็นชื่อวงดนตรีเชียวนะ จริงๆแล้วมันย่อมาจากคำว่า et cetera เป็นภาษาLatin ที่หมายถึง และอื่นๆอีกมากมาย ที่เรามักเห็นตอนท้ายประโยคเหมื อนกับ ฯลฯ ของภาษาไทยนั่นเอง จากประสบการณ์พรีเซ้นท์ งานภาษาอังกฤษในห้องเรียน เคยมีกลุ่มหนึ่งทำสไลด์แล้วใช้ คำว่า etc. แต่ไม่รู้ว่าจะออกเสียงยังไง บางคนก็ข้ามไปเลย และมีคนนึงอ่านว่า อีทีซี เฉยเล ย ที่ถูกคือ เอ็ท-เซเทอรา ต้องอ่ านให้เร็วนิดนึง ฝรั่งเค้าจะได้เข้าใจง่ายขึ้น
5. island (n.) ไอ-เลินด์
Piece of land completely surrounded by water; raised area or a platform set aside for some specific purpose
เกาะ
Piece of land completely surrounded by water; raised area or a platform set aside for some specific purpose
เกาะ
คนส่วนมากต้องเคยอ่านคำนี้ผิดบ้ างแหละ จะอ่านว่า ไอซ์-แลนด์ หรือ อิส- แลนด์ ก็ตามแต่ คำนี้เราจะไม่ออกเสียงตัว s นะครับ ให้อ่านว่า ไอ-เลินด์ ไปเลย ขืนอ่านผิดๆคนฟังจะเข้าใจว่ าเราหมายถึงประเทศไอซ์แลนด์ (Iceland) ไปโน่น จะว่าไปแล้ว Iceland ก็ถือเป็นเกาะๆหนึ่ง เป็นประเทศที่มีประชากรน้อยที่ สุดในยุโรปเลยว่าแต่ว่าแปลกดี นะครับที่ ประเทศ Iceland มีทุ่งหญ้าเขี ยวขจีเต็มไปหมด ขณะที่ประเทศGreenland กลับถู กปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งนะเนี่ย
6. jewelry (n.) จูวล์-รี่
Ornaments for personal adornment made of precious metals or set with gemstones
เครื่องเพชรพลอย
Ornaments for personal adornment made of precious metals or set with gemstones
เครื่องเพชรพลอย
ตามร้านขายเครื่องประดั บเพชรพลอยต่างๆมักลงท้ายด้ วยคำว่า จิวเวลรี่ เห็นคำนี้ปุ๊ บเราทุกคนเข้าใจว่าเป็นร้ านขายเครื่องเพชร แต่การอ่านออกเสียงนี่คนละเรื่ องเลย ต้องพูดว่า จูวล์-รี่ถึงจะถูก ไม่ต้องยืดยาวยึง 3 พยางค์แบบนั้น
7. leopard (n.) เล็พ-เพิร์ด
Panther, large member of the cat family having either tawny spotted fur or black fur
เสือดาว
Panther, large member of the cat family having either tawny spotted fur or black fur
เสือดาว
ภาษาอังกฤษที่เราชอบออกเสียงผิ ดบ่อยๆ หนึ่งในนั้นคือ leopard ที่เราอ่านตรงๆเลยว่า ลีโอ-พ้ าร์ด หารู้ไม่ว่าคำนี้ไม่ต้ องออกเสียงตัว o อ่านสั้นๆง่ายๆว่า เล็พ-เพิร์ด ก็พอ
8. salmon (n.) แซ-เมิน
Species of edible marine fish that spawns in freshwater and has tender pinkish flesh
ปลาแซลมอน
Species of edible marine fish that spawns in freshwater and has tender pinkish flesh
ปลาแซลมอน
สำหรับคนที่รักการกินซูชิ ย่อมต้องเคยลิ้มลองปลาแซลมอนแน่ นอน แต่ฝรั่งเค้ากลับอ่านคำนี้ว่าแซ -เมิน ซะงั้น ทำเอาเข้าใจผิดมาเป็นสิบๆปี เลยนะเนี่ย กับคนไทยสั่งปลาแซลมอนได้ไม่เป็ นไร แต่กับฝรั่งถ้าตัดเสียง l ออกไปคงจะดีไม่น้อยนะ
9. sword (n.) ซอร์ด
Weapon consisting of a long straight or curved blade fixed to a hilt
ดาบ
Weapon consisting of a long straight or curved blade fixed to a hilt
ดาบ
มาอีกแล้วคำในตำนานสำหรับนักเล่ นเกมส์ทั้งหลาย ใครเกิดทันเกมส์ Ragnarok บ้างเอ่ย คงคุ้นเคยกับอาชีพนักดาบ สะ- หวอด-แมน (swordsman) กันดีทุกคน แต่ถ้าจะอ่านให้ถูกจริงๆ คำจำพวก sword ให้ตัดเสียง wออกไปได้เลยครับ อ่านเป็น ซอร์ด ง่ายขึ้นเยอะใช่ มั้ยล่ะ
10. value (n., v.) แฟล-ยิ่ว
Prize, esteem, cherish; assess, estimate, appraise
คุณค่า ประเมิณค่า ให้ความสำคัญ
Prize, esteem, cherish; assess, estimate, appraise
คุณค่า ประเมิณค่า ให้ความสำคัญ
ขอปิดท้ายด้วยคำศัพท์ที่เสียงอ่ านไม่เหมือนกับคำที่เห็ นเอาซะเลย อย่าว่าแต่นักศึกษาเลย แม้แต่อาจารย์ยังอ่านว่า แวลู่ ซึ่งก็โอเค ถ้าสื่อความหมายให้คนไทยด้วยกั นเข้าใจได้ แต่สำหรับฝรั่งขืนอ่านแบบนี้มี งงแน่นอน ต้องอ่านว่า แฟล-ยิ่ว ออกจะกระด ากปากไปบ้าง แรกๆก็ไม่ชิน แต่เพื่อความถูกต้องก็ต้องอดทน
From: Nuriha Ar-rorma Teacher at Islambamrung School.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น
หมายเหตุ: มีเพียงสมาชิกของบล็อกนี้เท่านั้นที่สามารถแสดงความคิดเห็น